論文で使う英語表現

メモなので間違っている点があるかもしれませんのでお気をつけください。
随時編集します。

正しい表現

マテメソは by より using
人によって行われたときが by
物によるときは主体ではないのでbyを使わない x: by FOOBAR analysis

the mechanism regulating foobar.     foobar を制御する仕組み
the foobar regulatory mechanism.   foobar による制御の仕組み

Proteins は “play a role”, “have a role”, or “have a function” 
“play a function”はダメ

x: showed disorganization of actin patches
o: showed disorganized actin patches

x: may be important to ensure ...
o: may be important for ensuring ...

x: the Dijkstra’s algorithm
o: Dijkstra’s algorithm

いい表現


失敗した
not able to find clear evidence supporting that
this was not possible

注目すべきは
Of note,

On the other hand より On the contrary

there are still limitations

while -> whereas, where

It is, therefore, reasonable

which is referred to as a XXX method


コメント

このブログの人気の投稿

Excelで近似直線の傾きと切片を得る

塩基配列のデータを扱うときは専用エディタ ApE を使おう

Illustrator で稲妻マークを描く