論文で使う英語表現
メモなので間違っている点があるかもしれませんのでお気をつけください。
随時編集します。
x: the Dijkstra’s algorithm
随時編集します。
正しい表現
マテメソは by より using
人によって行われたときが by
物によるときは主体ではないのでbyを使わない x: by FOOBAR analysis
the mechanism regulating foobar. foobar を制御する仕組み
the foobar regulatory mechanism. foobar による制御の仕組み
Proteins は “play a role”, “have a role”, or “have a function”
the mechanism regulating foobar. foobar を制御する仕組み
the foobar regulatory mechanism. foobar による制御の仕組み
Proteins は “play a role”, “have a role”, or “have a function”
“play a function”はダメ
x: showed disorganization of actin patches
o: showed disorganized actin patches
x: may be important to ensure ...
o: may be important for ensuring ...
x: showed disorganization of actin patches
o: showed disorganized actin patches
x: may be important to ensure ...
o: may be important for ensuring ...
x: the Dijkstra’s algorithm
o: Dijkstra’s algorithm
いい表現
失敗した
not able to find clear evidence supporting that
this was not possible
注目すべきは
Of note,
On the other hand より On the contrary
there are still limitations
while -> whereas, where
not able to find clear evidence supporting that
this was not possible
注目すべきは
Of note,
On the other hand より On the contrary
there are still limitations
while -> whereas, where
It is, therefore, reasonable
which is referred to as a XXX method
コメント
コメントを投稿